As September 30 is commemorated as International Translation Day, it is indeed a special day for PARI. Today, stories of PARI are available in 14 Indian languuages. As on date, over 620 original articles have been translated in to 2260 stories in the following 14 Indian languages (click on the languages to view all the translations on the PARI website)
Dr Qamar Tabrez
Urdu & Hindi
Mohd. Qamar Tabrez is PARI’s Urdu and Hindi translator since 2015. He is a Delhi-based journalist, the author of two books, the news editor at the Urdu daily ‘Roznama Mera Watan’, and associated with newspapers like ‘Rashtriya Sahara’, ‘Chauthi Duniya’ and ‘Avadhnama’. He has a degree in History from Aligarh Muslim University and a PhD from Jawaharlal Nehru University, Delhi.
Anand Sinha is a literature student at the University of Delhi. At PARI, he translates stories from English to Hindi. He wants to help the stories of India and its people reach out to a broader readership through his work. He enjoys films, music and food.
This is team OdishaLIVE– a dynamic digital platform and creative media and communication agency based out of Bhubaneswar. Led by Pranati Parida (4th from the left), the team has been working closely with PARI on Odia translations.
Medha Kale is based in Pune and has worked in the field of women and health. She is also a translator for PARI.
Jyoti Shinoli is a Mumbai-based journalist and a content coordinator at the People’s Archive of Rural India who translates her own stories into Marathi; she has previously worked with news channels like ‘Mi Marathi’ and ‘Maharashtra1’.
Chhaya Deo is a Nashik based activist of Shixan Bazaarikaran Virodhi Manch, a group working against commercialisation of education and for quality education which is a constitutional right of Indian citizens. she writes and also does translation work.
Kaushal Kaloo is a student of Institute of Chemical Technology in Mumbai and is pursuing degree in chemical engineering.
Sarbajaya Bhattacharya is based out of Kolkata. She is pursuing her Ph.D from Jadavpur University. She is interested in the history of Kolkata and travel literature.
Sananda is a writer and translator from Kolkata. She is a political activist associated with Kolkata based rights organizations.
Chilka is an associate professor in History at Basanti Devi College, Kolkata, West Bengal; her area of research is visual mass media and gender. Her interests include textile, craft, painting & reading.
Shouvik Panti is from Dhanyakuria, a small town in North 24 Pargana, West Bengal. He is now based in Kolkata. He has a master’s degree in Bangla literature and specialises in digital humanities. He loves searching for timeworn, dusty and priceless books in Kolkata’s famous College Street book stalls.
Rupsa is a journalist in Kolkata. She is interested in issues related to labour, migration and communalism. She loves reading and travelling.
Smita Khator is from Kolkata. She is interested in women’s issues. She is a keen observer of everyday lives of common city dwellers who have migrated from villages and small towns in search of livelihoods. Apart from translating stories from English to Bengali,she handles the translations operations of the PARI website.
A poet cum reporter during his University days while pursuing his Masters’ with specialization in ‘Rural Communication’; Pankaj Das started his early career in ‘Assam Science Society’ writing science projects and coordinating mobile science programs. Co-founder of the Assamese news portal newsnextone.com; he has been translating articles and web content since 2011. He has a sweet tooth and he loves music, especially Sufi and rock.
T Neethirajan started his career as a journalist in 1990s with Theekathir – the official newspaper of CPI(M) in Tamil Nadu. He is also an activist. In 2011, he became the subeditor of Anaiya Venmani – a quarterly magazine published by Untouchability Eradication Front. From 2013 to 2017, he had worked as a sub editor with The Hindu Tamil. From 2017 to 2019, he was head of the journalism department in Quaide- Millet international media school. He is currently an editor with South Vision – a publication run by his wife K Krishnaveni. He has written a book on manual scavengers besides translating works of Frontline’s Viswanathan and former IAS officer P S Krishnan.
Soniya B, 25 years old, living in mudukulathur, Ramanathapuram district of Tamil Nadu is a graduate in psychology and sociology and currently pursuing masters in sociology. She is keen to learn about people in their respective settings. She is in love with nature and tries to conserve it in whatever possible way. Zero waste living and self subsistence living are her life goals.
Gunavathi is a Chennai based journalist interested in many issues including emancipation of women, rural & caste issues. When she is not writing, Gunavathi sings. She is a professional singer having participated in shows on Tamil entertainment channels and has also lent her voice for some jingles.
A post graduate in engineering with thirteen years of teaching experience in engineering colleges. Presently working as Journalist with NewsClick with interest in rural agrarian issues, labour and environmental issues.
Kavitha Muralidharan is a Chennai-based independent journalist and translator. She was earlier the editor of 'India Today' (Tamil) and prior to that headed the reporting section of 'The Hindu' (Tamil). She is a PARI volunteer.
Shailaja is an author and translator of Kannada language. She has translated Khalid Hussain’s ‘The Kite Runner’ and Francis Buchanan’s ‘A Journey from Madras through the Countries of Mysore Canara and Malabar’ to Kannada. Many of her articles about various social issues including gender equality, women empowerment have been published in print media. Shailaja is also contributing as a translator for NGOs like Point of View, Helpage India and National Federation of the Blind.
Prasad Naik is a columnist and writer based in Gurugram, Haryana. His debut Africa Travelogue ‘Hi Angola’ is published in Kannada and he is currently coordinating the Kannada team of translators for PARI. He is also an artist who loves to doodle apart from his love for reading and travelling.
Nihar is a literary person with a flair for languages. He is an aspiring student of creative literature, interested in the art of story-telling and poetic expressions. He likes to contribute towards a better world through his small efforts in writing. Translation to him is a necessity – necessity for the nourishment and health of a language, for fresher perspectives.
Mehdi is an Ahmedabad based writer and translator, who works across Gujarati, Urdu and English languages. He has studied Persian and Urdu, and he is affiliated with Meher Library and Jafari Seminary. He also works as the editor-in-chief of Prasann Prabahat - an e-magazine on current affairs. Translation to him is giving back to the society, a contribution in an individual capacity for the collectivity.
Dhara is a translator, whose journey started as a language student, and later as a teacher, before she took up freelance translations for various organisations. She lives in Ahmedabad and loves the city. She loves to teach and she brings translations to her teaching to create an opportunity to know more about people, cultures and places. Translation to her is an opportunity to be one with people, who are different and transcend barriers that separate us.
Kausar is an Urdu poet, localization specialist and a translator, working across Gujarati, Hindi, Urdu and English languages. She works as a Translator and Localization Specialist in Bay Area, and is a student homeopath of the School of Homeopathy, UK. Translation to her is the connection, the exchange of word-energy from one language to another.
Pratishtha is a published poet and translator. She works across Gujarati and English. She is also a faculty at Ahmedabad University teaching courses in communication, literature, and education. Her research is interested in higher education policy, privatization, and humanities education in India. Translation to her is joy! Joy of stretching the boundaries of language, thought, and creativity.